ابرادین

بزرگترین رویداد آنلاین مهاجرتی!

سوالی دارید؟

شما می‌توانید با رزرو وقت مشاوره، با مشاورین ما در ابرادین صحبت کنید!

ترجمه مدارک تحصیلی برای مهاجرت چقدر تمام می‌شود؟ راهنمای کامل و جدید

ترجمه مدارک تحصیلی برای مهاجرت
ترجمهٔ مدارک تحصیلی از مهم‌ترین مراحل مهاجرت تحصیلی و کاری است که باید توجهی ویژه به ریزه‌کاری‌های آن داشته باشید، وگرنه ممکن است تأثیر منفی بر روند پذیرش بگذارد. در این مقالهٔ بلاگ ابرادین مراحل ترجمه مدارک تحصیلی برای مهاجرت، هزینه‌های ترجمه رسمی، و مدت اعتبار ترجمهٔ رسمی مدارک را بررسی می‌کنیم. در نهایت نکته‌هایی کاربردی برای جلوگیری از مشکلات احتمالیِ منجر به رد اعتبار مدارک هم با شما به اشتراک می‌گذاریم. در این مقاله ابرادین می‌خوانید:

فهرست مطالب

 

مدارک لازم برای ترجمه جهت اخذ پذیرش چه هستند؟

نکتهٔ قابل توجه اینکه همهٔ مدارک تحصیلی نیاز به ترجمهٔ رسمی ندارند. فقط مدارکی را باید ترجمهٔ رسمی کنید که سفارت یا نهاد مورد نظر در کشور مقصد درخواست می‌کنند.

رایج‌ترین مدارکی که باید ترجمه شوند عبارت‌اند از:

  • مدارک تحصیلی: این مدارک شامل دیپلم، مدرک کارشناسی، کارشناسی‌ارشد و دکترا و سایر گواهینامه‌ها هستند. برای اخذ پذیرش در هر مقطعی، باید مدارک مقاطع قبلی را ترجمه کنید که گذرانده‌اید.
  • ریزنمره‌ها: شامل فهرست دروس و واحدهایی است که در مقاطع قبلی گذرانده‌اید، به‌علاوهٔ نمره‌هایی که در هر درسی گرفته‌اید. هدف دانشگاه مقصد از خواستن این نمره‌ها ارزیابی سطح علمی متقاضی است.
  • توصیه‌نامه‌های تحصیلی: این مدارک به قلم اساتید قبلی‌تان دربارهٔ توانایی‌ها و قابلیت‌های علمی شماست.

بعضی مدارک، مانند کارت دانشجویی و مدارک موقت پایان تحصیل، حتی در صورت ترجمهٔ‌ رسمی هم فاقد اعتبار هستند. بنابراین نیازی به ترجمهٔ رسمیِ آن‌ها نیست.

تماس با ما

برای اطلاعات بیشتر و مشاوره رایگان، با شماره تماس زیر در ارتباط باشید:

۰۲۱-۹۱۰۳۵۱۳۶

در ادامه به بعضی مدارک لازم برای مهاجرت‌های غیرتحصیلی (و در مواردی مهاجرت تحصیلی) هم اشاره می‌کنیم.

  • مدارک شناسایی: مدارک هویتی، مانند شناسنامه، کارت ملی و گذرنامه هم باید ترجمه شوند. بعضی دانشگاه‌ها هم این مدارک را می‌خواهند تا با اطلاعات متقاضی مطابقت بدهند.
  • توصیه‌نامه‌های شغلی: توصیه‌نامه از کارفرمایان قبلی هم برای بعضی پرونده‌های مهاجرتی لازم است. این مدارک تجربه و مهارت‌های شغلیِ متقاضی را به تصویر می‌کشند.
  • مدارک مالی: بعضی دانشگاه‌ها و نهادها در کشور مقصد مدارک اثبات تمکن مالی و صورت‌حساب‌های بانکی هم می‌خواهند که مطمئن شوند از پس تأمین هزینه‌های تحصیل و زندگی در آن کشور برمی‌آیید.

باز هم تأکید می‌کنیم که این‌ها رایج‌ترین مدارک درخواستی هستند. برای فهرست دقیق از مدارک لازم، حتماً به وب‌سایت سفارتخانه یا دانشگاه مقصد مراجعه کنید.

مراحل ترجمه مدارک تحصیلی برای مهاجرت چه هستند؟

مهم‌ترین مراحل ترجمه مدارک تحصیلی برای مهاجرت که متقاضی باید دنبال کند عبارت‌اند از:

۱. دریافت مدارک از دانشگاه مبدا

ابتدا باید مدارک تحصیلی خود را از دانشگاه محل تحصیلتان دریافت کنید. برای دریافت مدارک معمولاً باید تسویه‌حساب و سایر کارهای اداری را انجام بدهید. برای گرفتن مدرک از دانشگاه‌های دولتی و سراسری باید ابتدا آن را آزاد کنید.

آزادسازی مدرک یعنی چه؟ اگر در دوره‌های روزانهٔ دانشگاه‌های دولتی تحصیل کرده‌اید، و شهریه‌ای برای تحصیلتان نپرداخته‌اید، تعهد خدمت دارید. یعنی یا باید داخل کشور کار کنید، یا هزینهٔ تحصیلتان را بپردازید.

مدت تعهد به خدمت برای دانشجویانی که در دانشگاه‌های مناطق ۱، ۲ و ۳ تحصیل کرده‌اند با هم فرق دارد. دانشجویان دانشگاه‌های منطقه یک به همان اندازهٔ مدت تحصیل –یعنی دوره‌ای چهارساله به‌ازای مدرک کارشناسی- و دانشجویان دانشگاه‌های مناطق دو و سه به‌مدت ۸ سال باید داخل کشور کار کنند تا بتوانند مدرکشان را دریافت نمایند.

منظور از «کار داخل کشور» شغلی در حوزهٔ تحصیلی دانشجوست، که کارفرما بیمه‌اش کند. یعنی مدت زمان اشتغال فرد تحصیل‌کرده بر اساس سابقهٔ بیمه‌اش محاسبه می‌شود.

اما دانشجویان دانشگاه‌های آزاد و سایر دانشگاه‌هایی که برای تحصیل در آن‌ها باید شهریه پرداخت، تعهدی به خدمت ندارند. بنابراین می‌توانند به‌محض فارغ‌التحصیلی، و تسویه حساب و طی روال اداری، مدرکشان را دریافت کنند.

۲. تأیید مدارک از سوی نهادهای مرتبط

در قدم بعدی نهادهای مربوطه باید مدارک را تأیید کنند. این نهاد، بسته به رشتهٔ تحصیلی شما، می‌تواند وزارت علوم، تحقیقات و فناوری، وزارت بهداشت، درمان وآموزش پزشکی یا دانشگاه آزاد باشد.

گرفتن تأییدیه پیش‌نیاز ترجمهٔ رسمی است، و در صورت انجام‌ندادنِ این مرحله از ترجمه مدارک تحصیلی برای مهاجرت، مدارک تحصیلی شما اعتباری نخواهند داشت.

ترجمه مدارک تحصیلی برای مهاجرت

۳. تحویل مدارک به دارالترجمه رسمی

بعد از تأیید مدارک، آن‌ها را همراه کپی همهٔ صفحاتشان به دارالترجمهٔ رسمی بدهید. دارالترجمه بعد از بررسی اصالت مدارک، آن‌ها را ترجمه می‌کند.

نکتهٔ قابل توجه اینکه دارالترجمه‌ها به‌طور کلی به دو دستهٔ رسمی و غیررسمی تقسیم می‌شوند. دارالترجمه‌های رسمی زیر نظر ادارهٔ امور مترجمین و دادگستری فعالیت می‌کنند.

تعرفهٔ خدمات دارالترجمه‌های رسمی از سوی ادارهٔ امور مترجمین و دادگستری صادر می‌شود. اگر می‌خواهید مدارکتان ترجمه رسمی شوند –مانند مدارکی که برای سفارتخانه‌ها و دانشگاه‌های کشورهای دیگر ارسال می‌کنید- باید ترجمهٔ رسمی شوند. اگر ترجمه‌ای مُهرهای رسمی نداشته باشد، غیررسمی به شمار می‌رود و ارزش و اعتبار قانونی ندارد.

همیشه برای اطمینان از اعتبار دارالترجمه، به فهرست دفاتر ترجمه رسمی یا فهرست مترجمان رسمی در سنام (سامانهٔ نرم‌افزاری امور مترجمان رسمی) مراجعه کنید.

بیشتر کشورهای دنیا مدارک را به زبان انگلیسی می‌خواهند. البته بعضی کشورهای شرق آسیا یا کشورهای عربی ممکن است مدارک را به زبان خودشان بخواهند. برای اطمینان باید به وب‌سایت رسمی سفارتخانهٔ کشور مقصد مراجعه کنید.

بعضی کشورها مانند کانادا هم علاوه‌بر انگلیسی، مدارک را به زبان فرانسوی هم می‌خواهند. پس قبل از سفارش ترجمهٔ رسمی حتماً الزامات زبان مورد نظر را بررسی کنید و مطمئن شوید.

برای کسب اطلاعات در زمینه گواهی تمکن مالی مقاله زیر را مطالعه کنید:

گواهی تمکن مالی چیست؟ راهنمای دریافت نامه تمکن مالی در سال ۱۴۰۳

هزینه ترجمه مدارک تحصیلی برای مهاجرت چقدر است؟

هزینهٔ ترجمه مدارک تحصیلی بسته به نوع مدرک، تعداد نسخه‌های درخواستی، و الزامات سفارت کشور مقصد تفاوت دارد. هزینه‌های اضافی، مانند مُهر تأیید دادگستری و وزارت امور خارجه هم به این مبلغ اضافه می‌شوند.

جدول زیر شامل جدیدترین تعرفهٔ ترجمه رسمی در سال ۱۴۰۳ است. همهٔ ارقام به تومان نوشته شده‌اند.

مدرکهزینهٔ ترجمهبا مُهر دادگستری
 شناسنامهٔ طرح جدید۶۳۰۰۰۶۰۰۰۰
 شناسنامهٔ طرح قدیم۶۳۰۰۰۶۰۰۰۰
 کارت ملی۵۴۰۰۰۶۰۰۰۰
 گواهی عدم سوءپیشینه۷۲۰۰۰۶۰۰۰۰
 اصل یا کپی سند ازدواج۱۷۵۵۰۰۶۰۰۰۰
 گذرنامه با روادید۸۴۰۰۰۶۰۰۰۰
 گذرنامه بدون روادید۸۴۰۰۰۶۰۰۰۰
 گواهینامهٔ رانندگی۷۲۰۰۰۶۰۰۰۰
 کارت پایان خدمت۷۲۰۰۰۶۰۰۰۰
 دفترچهٔ بیمه۷۵۰۰۰۶۰۰۰۰
 اصل یا کپی سند طلاق۲۰۲۵۰۰۶۰۰۰۰
 گواهی پزشکی و پزشکی قانونی۱۳۰۵۰۰۶۰۰۰۰
 تقدیرنامه و لوح سپاس یا حکم قهرمانی۹۷۵۰۰۶۰۰۰۰
 کارت واکسیناسیون۶۶۰۰۰۶۰۰۰۰
 گواهی فوت۷۲۰۰۰۶۰۰۰۰
 گواهی تجرد۷۲۰۰۰۶۰۰۰۰
 کارت نظام پزشکی۷۲۰۰۰۶۰۰۰۰
 برگهٔ آزمایش پزشکی بزرگ۹۰۰۰۰۶۰۰۰۰
 برگهٔ آزمایش پزشکی کوچک۹۰۰۰۰۶۰۰۰۰
 برگهٔ مرخصی۷۲۰۰۰۶۰۰۰۰
 کارت بازرگانی هوشمند۷۲۰۰۰۶۰۰۰۰
 کارت شناسایی۵۴۰۰۰۶۰۰۰۰
 گواهی ولادت۷۲۰۰۰۶۰۰۰۰
 کارت نظام مهندسی۷۲۰۰۰۶۰۰۰۰
 کارت معافیت۵۴۰۰۰۶۰۰۰۰
 برابر اصل مدارک صادره از ایران۱۰۰۰۰۰۶۰۰۰۰
 برابر اصل مدارک صادره از خارج۱۵۰۰۰
 شناسنامه سلامت دانش آموز۴۰۰۰۰۰۶۰۰۰۰
 جواز دفن۹۷۵۰۰۶۰۰۰۰
 سند مالکیت تک‌برگی۲۱۰۰۰۰۶۰۰۰۰
 سند مالکیت دفترچه‌ای۱۷۱۰۰۰۶۰۰۰۰
 سند وسائل نقلیهٔ سبک۱۱۲۵۰۰۶۰۰۰۰
 سند وسائل نقلیه سنگین۱۴۴۰۰۰۶۰۰۰۰
 انواع قرارداد۱۸۹۰۰۰۶۰۰۰۰
 اجاره‌نامه، مبایعه‌نامه و قولنامهٔ بزرگ۱۳۰۵۰۰
 اقرارنامه یا تعهدنامه۱۸۰۰۰۰۶۰۰۰۰
 وکالت‌نامه در قطع آچهار۱۸۹۰۰۰۶۰۰۰۰
وکالت‌نامه در قطه آسه۱۶۲۰۰۰۶۰۰۰۰
 حکم کارگزینی۱۴۴۰۰۰۶۰۰۰۰
 اجاره‌نامه با کد رهگیری۱۵۷۵۰۰
 ارزیابی املاک۱۸۰۰۰۰۶۰۰۰۰
 مبایعه‌نامه با کدرهگیری۱۵۷۵۰۰
 دادنامه و رأی دادگاه۲۲۸۰۰۰۶۰۰۰۰
 رضایت‌نامه و صلح‌نامه۱۸۰۰۰۰۶۰۰۰۰
 ابلاغیه و اخطار قضایی۷۲۰۰۰۶۰۰۰۰
 استعلام ثبت اسناد۹۰۰۰۰۶۰۰۰۰
 برگهٔ جلب یا احضاریه۱۰۲۰۰۰۶۰۰۰۰
 حکم اعضای هیئت علمی۱۴۴۰۰۰۶۰۰۰۰
 برگ سبز گمرکی یک‌رو۱۶۹۵۰۰۶۰۰۰۰
 قرارداد بیمه یا بیمهٔ شخص ثالث۱۳۰۵۰۰۶۰۰۰۰
 گواهی حصر وراثت۱۳۰۵۰۰۶۰۰۰۰
 گزارش ورود و خروج از کشور۶۶۰۰۰۶۰۰۰۰
 دفترچهٔ وکالت۱۳۵۰۰۰۶۰۰۰۰
 قیم‌نامه۱۶۶۵۰۰۶۰۰۰۰
 پروندهٔ حقوقی۲۲۸۰۰۰۶۰۰۰۰
 اوراق محضری۱۸۰۰۰۰۶۰۰۰۰
 دانشنامهٔ فوق‌دیپلم، کارشناسی، ارشد۱۰۸۰۰۰۶۰۰۰۰
 ریزنمره‌های کاردانی و کارشناسی۳۶۰۰۰۶۰۰۰۰
 ریزنمره‌های دانشگاهی کارشناسی‌ارشد۳۶۰۰۰۶۰۰۰۰
 ریزنمره‌های دانشگاهی پزشکی۳۶۰۰۰۶۰۰۰۰
 دیپلم یا مدرک پیش‌دانشگاهی۷۵۰۰۰۶۰۰۰۰
 ریزنمره‌های دیپلم یا متوسطه۳۳۰۰۰۶۰۰۰۰
 ریزنمره‌های پیش‌دانشگاهی۳۳۰۰۰۶۰۰۰۰
 گواهی‌های فنی و حرفه‌ای یک‌رو۱۰۸۰۰۰۶۰۰۰۰
 گواهی اشتغال به تحصیل۶۶۰۰۰۶۰۰۰۰
 ریزنمره ابتدایی، راهنمایی و متوسطه۶۶۰۰۰۶۰۰۰۰
 گواهی ریزنمره‌ها۶۶۰۰۰۶۰۰۰۰
 سرفصل دروس دانشگاهی۹۷۵۰۰۶۰۰۰۰
 کارنامهٔ توصیفی دورهٔ ابتدایی۱۰۰۵۰۰۶۰۰۰۰
 انواع پروانه و جواز۱۰۸۰۰۰۶۰۰۰۰
 روزنامهٔ رسمی تغییرات و تصمیمات۸۷۰۰۰۶۰۰۰۰
 روزنامهٔ رسمی تأسیس۱۳۰۵۰۰۶۰۰۰۰
 جواز کسب۱۱۱۰۰۰۶۰۰۰۰
 گواهی‌های مالیاتی۱۲۶۰۰۰۶۰۰۰۰
 پروانهٔ بهره‌برداری۱۷۲۵۰۰۶۰۰۰۰
 پروانهٔ مطب۱۰۸۰۰۰۶۰۰۰۰
 پروانه‌های کسب پزشکی و داروخانه۱۰۸۰۰۰۶۰۰۰۰
 پروانهٔ مهندسی۱۴۴۰۰۰۶۰۰۰۰
 پروانهٔ وکالت۱۰۸۰۰۰۶۰۰۰۰
 اظهارنامه و تقاضانامهٔ ثبت شرکت‌ها۲۵۲۰۰۰۶۰۰۰۰
 اساسنامهٔ ثبت شرکت‌ها۹۷۵۰۰۶۰۰۰۰
 فهرست بیمهٔ کارکنان۹۷۵۰۰۶۰۰۰۰
 مدارک حسابرسی۱۵۰۰۰۰۶۰۰۰۰
 ترازنامهٔ شرکت‌ها و اظهارنامهٔ مالیاتی۱۵۰۰۰۰۶۰۰۰۰
 صورت‌جلسه۲۰۰۰۰۰۶۰۰۰۰
 ثبت علائم تجاری یا ثبت اختراع۱۰۲۰۰۰۶۰۰۰۰
 جواز تأسیس۱۷۱۰۰۰۶۰۰۰۰
 شرکت‌نامه۲۵۲۰۰۰۶۰۰۰۰
 بارنامه گمرکی۱۸۳۰۰۰۶۰۰۰۰
 کارت مباشرت۱۰۸۰۰۰۶۰۰۰۰
 پروانهٔ پایان ساختمان۱۴۴۰۰۰۶۰۰۰۰
 پروانهٔ دفترچه‌ای یا شناسنامهٔ ساختمان۱۴۴۰۰۰۶۰۰۰۰
 کارت شناسایی کارگاه۱۳۸۰۰۰۶۰۰۰۰
 فیش حقوقی۹۷۵۰۰۶۰۰۰۰
 سابقهٔ بیمه۱۰۲۰۰۰۶۰۰۰۰
 قبوض آب، برق، تلفن و مالیات۹۰۰۰۰۶۰۰۰۰
گواهی اشتغال به کار در قطع آپنج۹۷۵۰۰۶۰۰۰۰
گواهی اشتغال به کار در قطع آچهار۹۷۵۰۰۶۰۰۰۰
 کارت۵۴۰۰۰۶۰۰۰۰
 سابقهٔ بیمه با ریز دستمزد۱۰۲۰۰۰۶۰۰۰۰
 انواع گواهی یا سپردهٔ بانکی۹۷۵۰۰۶۰۰۰۰
 پرینت‌های بانکی۹۹۰۰۰۶۰۰۰۰
 گواهی تمکن مالی۱۵۰۰۰۰۶۰۰۰۰
 حکم بازنشستگی۶۶۰۰۰۶۰۰۰۰
 فیش مستمری۶۶۰۰۰۶۰۰۰۰
 حکم افزایش حقوق۱۴۴۰۰۰۶۰۰۰۰
 انواع اوراق مشارکت و اوراق قرضه۱۰۸۰۰۰۶۰۰۰۰
 جواز اشتغال به کار۶۶۰۰۰۶۰۰۰۰
 پروانهٔ نشر و انتشارات۱۰۸۰۰۰۶۰۰۰۰
 مالیات بر ارث۱۶۲۰۰۰۶۰۰۰۰
 دفترچهٔ ترانزیت۱۳۵۰۰۰۶۰۰۰۰

مدت اعتبار ترجمه رسمی مدارک چقدر است؟

مدت اعتبار ترجمه رسمی مدارک معمولاً بین ۳ تا ۶ ماه است. اگر این مدت سپری شود، مدارک باید مجدداً ترجمه شوند.

نکتهٔ مهم اینکه دادگستری و وزارت امور خارجه برای جلوگیری از جعل گاهی اوقات مُهرهای مربوطه را تغییر می‌دهند. اگر مُهر این نهادها روی مدارک شما قدیمی باشد، اعتبار ترجمه رسمی از بین می‌رود.

سفارتخانه‌ها، دانشگاه‌های خارجی و سایر نهادهای مربوطه ترجمهٔ قدیمیِ مدارک یا مدارک قدیمی را نمی‌پذیرند، و ارائهٔ چنین ترجمه‌ها یا مدارکی بیشتر اوقات به ردِ درخواست منجر می‌شود.

Document

کتابچه اصطلاحات اپلای 📖

راهنمایی برای شروع مسیر اپلای شما که به صورت رایگان از طریق دکمه زیر قابل دسترس است.👇

کتابچه اپلای ابرادین

البته بیشتر اوقات اگر ترجمهٔ مدرکی فاقد اعتبار باشد، سفارتخانه آن را برگشت می‌زند و درخواست نسخهٔ جدید می‌کند. اما همین فرایند ممکن است بررسی پرونده‌تان را چندهفته‌ای عقب بیندازد.

به همین خاطر توصیه می‌شود نسخهٔ جدید ترجمهٔ رسمی مدارکتان را برای سفارتخانه یا دانشگاه مقصد ارسال کنید. در ضمن حتماً با وکیل مهاجرت یا گروه مهاجرتی معتبری دربارهٔ مدارک و فرم‌ها مشورت کنید.

برای اطمینان بیشتر می‌توانید از خدمات مشاورهٔ پذیرش ابرادین استفاده کنید. مشاوران مجرب ابرادین هر سؤال یا راهنمایی لازمی دربارهٔ مراحل اپلای را با دقت و حوصله پاسخ می‌دهند.

اگر به هر دلیل برای اخذ پذیرش تحصیلی، دریافت ویزا و انجام روندهای اداری فرصت ندارید، بهتر است ریسک نکنید و مدارک منقضی‌شده یا غیرمعتبر را برای دانشگاه یا سفارتخانه ارسال نکنید.

نکته اینجاست که مترجم رسمی هرگز نمی‌تواند کوچک‌ترین تغییری در مدارک شما ایجاد کند، و باید همهٔ کلمه‌ها و بخش‌های مدرک را بی‌کم‌وکاست ترجمه نماید. پس هیچ‌وقت از دارالترجمه نخواهید تاریخ اعتبارِ مدارک را تغییری بدهد.

ترجمه مدارک تحصیلی برای مهاجرت

نکته‌های مهم درباره ترجمه مدارک تحصیلی برای مهاجرت

هنگام ارائهٔ مدارک به دارالترجمه‌های رسمی این نکته‌های مهم را رعایت کنید:

  • توصیه می‌شود همراه ارسال مدارک برای مترجم رسمی، واژگان تخصصی رشتهٔ خودتان، مانند اسم دروسی که در دانشگاه گذرانده‌اید یا عنوان دقیق رشتهٔ تحصیلی‌تان را هم در اختیار او قرار بدهید.
  • از دارالترجمه بخواهید علاوه‌بر نسخه چاپی، فایل وُرد ترجمه را هم برایتان ارسال کند.
  • بهتر است نسخهٔ ترجمه رسمی را به‌صورت پلمپ و بدون بازکردن به سفارتخانهٔ مقصد تحویل بدهید.

با رعایت این نکته‌ها و اجرای مراحلی که بالاتر ارائه شدند، فرایند ترجمه مدارک تحصیلی برای مهاجرت تحصیلی را با موفقیت به انجام می‌رسانید، و ترجمهٔ رسمی قابل قبولی به سفارتخانهٔ کشور مقصد ارائه می‌دهید.

برای کسب اطلاعات بیشتر در زمینه ترجمه رسمی مدارک تحصیلی مقاله زیر را مطالعه کنید:

ترجمه رسمی مدارک تحصیلی | همه‌چیز درباره فرایند و هزینه ترجمه مدارک برای مهاجرت

جمع‌بندی 

در این مقالهٔ ابرادین به مراحل ترجمه مدارک تحصیلی برای مهاجرت و سایر نکته‌های مرتبط، مانند هزینه ترجمه رسمی و مدت اعتبارش پرداختیم.

آیا تابه‌حال از خدمات ترجمه رسمی استفاده کرده‌اید؟ از تجربه‌تان برایمان بگویید. به نظر شما بهترین دارالترجمهٔ رسمی ایران کدام است؟ اطلاعات‌تان در این زمینه را با ما و سایر خوانندگان بلاگ ابرادین در میان بگذارید.

سوالات متداول

فقط مدارکی باید ترجمهٔ رسمی شوند که سفارت یا دانشگاه مقصد درخواست کرده است. این مدارک معمولاً شامل مدارک تحصیلی، ریزنمره‌ها و توصیه‌نامه‌های تحصیلی هستند.

بله، مدارک شناسایی مانند شناسنامه، کارت ملی و گذرنامه معمولاً باید ترجمه رسمی شوند، اما این الزام بسته به دانشگاه یا کشور مقصد ممکن است تغییر کند.

هزینه ترجمه رسمی بسته به نوع مدرک و بعضی الزامات سفارتخانه یا دانشگاه متفاوت است. علاوه‌بر هزینهٔ ترجمه، ممکن است هزینه‌هایی اضافی، مانند مُهر تأیید دادگستری و وزارت امور خارجه هم لازم باشد. فهرستی از آخرین تعرفهٔ ترجمه رسمی مدارک را در این راهنمای ابرادین با شما به اشتراک گذاشته‌ایم.

ابتدا مدارک را از دانشگاه مبدا دریافت کنید، سپس آن‌ها را به تأیید نهادهای مربوطه، مانند وزارت علوم برسانید. در نهایت مدارک را به دارالترجمهٔ رسمی و مورد تأیید تحویل بدهید.

بله! بعضی کشورها مانند کانادا، علاوه‌بر انگلیسی، ترجمهٔ مدارک به زبان فرانسوی را هم می‌خواهند. کشورهای عربی و شرق آسیا هم ممکن است ترجمه به زبان خودشان را درخواست کنند.

برای دانلود PDF مقاله لطفا ایمیل خود را وارد نمایید.

این مقاله چقدر برای شما مفید بود؟

برای ثبت نظر بر روی ستاره کلیک کنید.

میانگین امتیاز / 5. تعداد امتیاز

امتیازی ثبت نشده. شما اولین نفر باشید.

مقاله های مشابه

دیدگاه‌ خود را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

Search

تحصیل در خارج با ابرادین

ما راهی ساده و سریع برای ادامه تحصیل در خارج از کشور به شما نشان می‌دهیم.

برای اطلاع از تازه ترین اخبار مهاجرت تحصیلی ایمیل خودتون رو وارد کنید.