مدارک لازم برای ترجمه جهت اخذ پذیرش چه هستند؟
نکتهٔ قابل توجه اینکه همهٔ مدارک تحصیلی نیاز به ترجمهٔ رسمی ندارند. فقط مدارکی را باید ترجمهٔ رسمی کنید که سفارت یا نهاد مورد نظر در کشور مقصد درخواست میکنند.
رایجترین مدارکی که باید ترجمه شوند عبارتاند از:
- مدارک تحصیلی: این مدارک شامل دیپلم، مدرک کارشناسی، کارشناسیارشد و دکترا و سایر گواهینامهها هستند. برای اخذ پذیرش در هر مقطعی، باید مدارک مقاطع قبلی را ترجمه کنید که گذراندهاید.
- ریزنمرهها: شامل فهرست دروس و واحدهایی است که در مقاطع قبلی گذراندهاید، بهعلاوهٔ نمرههایی که در هر درسی گرفتهاید. هدف دانشگاه مقصد از خواستن این نمرهها ارزیابی سطح علمی متقاضی است.
- توصیهنامههای تحصیلی: این مدارک به قلم اساتید قبلیتان دربارهٔ تواناییها و قابلیتهای علمی شماست.
بعضی مدارک، مانند کارت دانشجویی و مدارک موقت پایان تحصیل، حتی در صورت ترجمهٔ رسمی هم فاقد اعتبار هستند. بنابراین نیازی به ترجمهٔ رسمیِ آنها نیست.
در ادامه به بعضی مدارک لازم برای مهاجرتهای غیرتحصیلی (و در مواردی مهاجرت تحصیلی) هم اشاره میکنیم.
- مدارک شناسایی: مدارک هویتی، مانند شناسنامه، کارت ملی و گذرنامه هم باید ترجمه شوند. بعضی دانشگاهها هم این مدارک را میخواهند تا با اطلاعات متقاضی مطابقت بدهند.
- توصیهنامههای شغلی: توصیهنامه از کارفرمایان قبلی هم برای بعضی پروندههای مهاجرتی لازم است. این مدارک تجربه و مهارتهای شغلیِ متقاضی را به تصویر میکشند.
- مدارک مالی: بعضی دانشگاهها و نهادها در کشور مقصد مدارک اثبات تمکن مالی و صورتحسابهای بانکی هم میخواهند که مطمئن شوند از پس تأمین هزینههای تحصیل و زندگی در آن کشور برمیآیید.
باز هم تأکید میکنیم که اینها رایجترین مدارک درخواستی هستند. برای فهرست دقیق از مدارک لازم، حتماً به وبسایت سفارتخانه یا دانشگاه مقصد مراجعه کنید.
مراحل ترجمه مدارک تحصیلی برای مهاجرت چه هستند؟
مهمترین مراحل ترجمه مدارک تحصیلی برای مهاجرت که متقاضی باید دنبال کند عبارتاند از:
۱. دریافت مدارک از دانشگاه مبدا
ابتدا باید مدارک تحصیلی خود را از دانشگاه محل تحصیلتان دریافت کنید. برای دریافت مدارک معمولاً باید تسویهحساب و سایر کارهای اداری را انجام بدهید. برای گرفتن مدرک از دانشگاههای دولتی و سراسری باید ابتدا آن را آزاد کنید.
آزادسازی مدرک یعنی چه؟ اگر در دورههای روزانهٔ دانشگاههای دولتی تحصیل کردهاید، و شهریهای برای تحصیلتان نپرداختهاید، تعهد خدمت دارید. یعنی یا باید داخل کشور کار کنید، یا هزینهٔ تحصیلتان را بپردازید.
مدت تعهد به خدمت برای دانشجویانی که در دانشگاههای مناطق ۱، ۲ و ۳ تحصیل کردهاند با هم فرق دارد. دانشجویان دانشگاههای منطقه یک به همان اندازهٔ مدت تحصیل –یعنی دورهای چهارساله بهازای مدرک کارشناسی- و دانشجویان دانشگاههای مناطق دو و سه بهمدت ۸ سال باید داخل کشور کار کنند تا بتوانند مدرکشان را دریافت نمایند.
منظور از «کار داخل کشور» شغلی در حوزهٔ تحصیلی دانشجوست، که کارفرما بیمهاش کند. یعنی مدت زمان اشتغال فرد تحصیلکرده بر اساس سابقهٔ بیمهاش محاسبه میشود.
اما دانشجویان دانشگاههای آزاد و سایر دانشگاههایی که برای تحصیل در آنها باید شهریه پرداخت، تعهدی به خدمت ندارند. بنابراین میتوانند بهمحض فارغالتحصیلی، و تسویه حساب و طی روال اداری، مدرکشان را دریافت کنند.
۲. تأیید مدارک از سوی نهادهای مرتبط
در قدم بعدی نهادهای مربوطه باید مدارک را تأیید کنند. این نهاد، بسته به رشتهٔ تحصیلی شما، میتواند وزارت علوم، تحقیقات و فناوری، وزارت بهداشت، درمان وآموزش پزشکی یا دانشگاه آزاد باشد.
گرفتن تأییدیه پیشنیاز ترجمهٔ رسمی است، و در صورت انجامندادنِ این مرحله از ترجمه مدارک تحصیلی برای مهاجرت، مدارک تحصیلی شما اعتباری نخواهند داشت.
۳. تحویل مدارک به دارالترجمه رسمی
بعد از تأیید مدارک، آنها را همراه کپی همهٔ صفحاتشان به دارالترجمهٔ رسمی بدهید. دارالترجمه بعد از بررسی اصالت مدارک، آنها را ترجمه میکند.
نکتهٔ قابل توجه اینکه دارالترجمهها بهطور کلی به دو دستهٔ رسمی و غیررسمی تقسیم میشوند. دارالترجمههای رسمی زیر نظر ادارهٔ امور مترجمین و دادگستری فعالیت میکنند.
تعرفهٔ خدمات دارالترجمههای رسمی از سوی ادارهٔ امور مترجمین و دادگستری صادر میشود. اگر میخواهید مدارکتان ترجمه رسمی شوند –مانند مدارکی که برای سفارتخانهها و دانشگاههای کشورهای دیگر ارسال میکنید- باید ترجمهٔ رسمی شوند. اگر ترجمهای مُهرهای رسمی نداشته باشد، غیررسمی به شمار میرود و ارزش و اعتبار قانونی ندارد.
همیشه برای اطمینان از اعتبار دارالترجمه، به فهرست دفاتر ترجمه رسمی یا فهرست مترجمان رسمی در سنام (سامانهٔ نرمافزاری امور مترجمان رسمی) مراجعه کنید.
بیشتر کشورهای دنیا مدارک را به زبان انگلیسی میخواهند. البته بعضی کشورهای شرق آسیا یا کشورهای عربی ممکن است مدارک را به زبان خودشان بخواهند. برای اطمینان باید به وبسایت رسمی سفارتخانهٔ کشور مقصد مراجعه کنید.
بعضی کشورها مانند کانادا هم علاوهبر انگلیسی، مدارک را به زبان فرانسوی هم میخواهند. پس قبل از سفارش ترجمهٔ رسمی حتماً الزامات زبان مورد نظر را بررسی کنید و مطمئن شوید.
برای کسب اطلاعات در زمینه گواهی تمکن مالی مقاله زیر را مطالعه کنید:
گواهی تمکن مالی چیست؟ راهنمای دریافت نامه تمکن مالی در سال ۱۴۰۳
هزینه ترجمه مدارک تحصیلی برای مهاجرت چقدر است؟
هزینهٔ ترجمه مدارک تحصیلی بسته به نوع مدرک، تعداد نسخههای درخواستی، و الزامات سفارت کشور مقصد تفاوت دارد. هزینههای اضافی، مانند مُهر تأیید دادگستری و وزارت امور خارجه هم به این مبلغ اضافه میشوند.
جدول زیر شامل جدیدترین تعرفهٔ ترجمه رسمی در سال ۱۴۰۳ است. همهٔ ارقام به تومان نوشته شدهاند.
مدرک | هزینهٔ ترجمه | با مُهر دادگستری |
شناسنامهٔ طرح جدید | ۶۳۰۰۰ | ۶۰۰۰۰ |
شناسنامهٔ طرح قدیم | ۶۳۰۰۰ | ۶۰۰۰۰ |
کارت ملی | ۵۴۰۰۰ | ۶۰۰۰۰ |
گواهی عدم سوءپیشینه | ۷۲۰۰۰ | ۶۰۰۰۰ |
اصل یا کپی سند ازدواج | ۱۷۵۵۰۰ | ۶۰۰۰۰ |
گذرنامه با روادید | ۸۴۰۰۰ | ۶۰۰۰۰ |
گذرنامه بدون روادید | ۸۴۰۰۰ | ۶۰۰۰۰ |
گواهینامهٔ رانندگی | ۷۲۰۰۰ | ۶۰۰۰۰ |
کارت پایان خدمت | ۷۲۰۰۰ | ۶۰۰۰۰ |
دفترچهٔ بیمه | ۷۵۰۰۰ | ۶۰۰۰۰ |
اصل یا کپی سند طلاق | ۲۰۲۵۰۰ | ۶۰۰۰۰ |
گواهی پزشکی و پزشکی قانونی | ۱۳۰۵۰۰ | ۶۰۰۰۰ |
تقدیرنامه و لوح سپاس یا حکم قهرمانی | ۹۷۵۰۰ | ۶۰۰۰۰ |
کارت واکسیناسیون | ۶۶۰۰۰ | ۶۰۰۰۰ |
گواهی فوت | ۷۲۰۰۰ | ۶۰۰۰۰ |
گواهی تجرد | ۷۲۰۰۰ | ۶۰۰۰۰ |
کارت نظام پزشکی | ۷۲۰۰۰ | ۶۰۰۰۰ |
برگهٔ آزمایش پزشکی بزرگ | ۹۰۰۰۰ | ۶۰۰۰۰ |
برگهٔ آزمایش پزشکی کوچک | ۹۰۰۰۰ | ۶۰۰۰۰ |
برگهٔ مرخصی | ۷۲۰۰۰ | ۶۰۰۰۰ |
کارت بازرگانی هوشمند | ۷۲۰۰۰ | ۶۰۰۰۰ |
کارت شناسایی | ۵۴۰۰۰ | ۶۰۰۰۰ |
گواهی ولادت | ۷۲۰۰۰ | ۶۰۰۰۰ |
کارت نظام مهندسی | ۷۲۰۰۰ | ۶۰۰۰۰ |
کارت معافیت | ۵۴۰۰۰ | ۶۰۰۰۰ |
برابر اصل مدارک صادره از ایران | ۱۰۰۰۰۰ | ۶۰۰۰۰ |
برابر اصل مدارک صادره از خارج | ۱۵۰۰۰ | – |
شناسنامه سلامت دانش آموز | ۴۰۰۰۰۰ | ۶۰۰۰۰ |
جواز دفن | ۹۷۵۰۰ | ۶۰۰۰۰ |
سند مالکیت تکبرگی | ۲۱۰۰۰۰ | ۶۰۰۰۰ |
سند مالکیت دفترچهای | ۱۷۱۰۰۰ | ۶۰۰۰۰ |
سند وسائل نقلیهٔ سبک | ۱۱۲۵۰۰ | ۶۰۰۰۰ |
سند وسائل نقلیه سنگین | ۱۴۴۰۰۰ | ۶۰۰۰۰ |
انواع قرارداد | ۱۸۹۰۰۰ | ۶۰۰۰۰ |
اجارهنامه، مبایعهنامه و قولنامهٔ بزرگ | ۱۳۰۵۰۰ | – |
اقرارنامه یا تعهدنامه | ۱۸۰۰۰۰ | ۶۰۰۰۰ |
وکالتنامه در قطع آچهار | ۱۸۹۰۰۰ | ۶۰۰۰۰ |
وکالتنامه در قطه آسه | ۱۶۲۰۰۰ | ۶۰۰۰۰ |
حکم کارگزینی | ۱۴۴۰۰۰ | ۶۰۰۰۰ |
اجارهنامه با کد رهگیری | ۱۵۷۵۰۰ | – |
ارزیابی املاک | ۱۸۰۰۰۰ | ۶۰۰۰۰ |
مبایعهنامه با کدرهگیری | ۱۵۷۵۰۰ | – |
دادنامه و رأی دادگاه | ۲۲۸۰۰۰ | ۶۰۰۰۰ |
رضایتنامه و صلحنامه | ۱۸۰۰۰۰ | ۶۰۰۰۰ |
ابلاغیه و اخطار قضایی | ۷۲۰۰۰ | ۶۰۰۰۰ |
استعلام ثبت اسناد | ۹۰۰۰۰ | ۶۰۰۰۰ |
برگهٔ جلب یا احضاریه | ۱۰۲۰۰۰ | ۶۰۰۰۰ |
حکم اعضای هیئت علمی | ۱۴۴۰۰۰ | ۶۰۰۰۰ |
برگ سبز گمرکی یکرو | ۱۶۹۵۰۰ | ۶۰۰۰۰ |
قرارداد بیمه یا بیمهٔ شخص ثالث | ۱۳۰۵۰۰ | ۶۰۰۰۰ |
گواهی حصر وراثت | ۱۳۰۵۰۰ | ۶۰۰۰۰ |
گزارش ورود و خروج از کشور | ۶۶۰۰۰ | ۶۰۰۰۰ |
دفترچهٔ وکالت | ۱۳۵۰۰۰ | ۶۰۰۰۰ |
قیمنامه | ۱۶۶۵۰۰ | ۶۰۰۰۰ |
پروندهٔ حقوقی | ۲۲۸۰۰۰ | ۶۰۰۰۰ |
اوراق محضری | ۱۸۰۰۰۰ | ۶۰۰۰۰ |
دانشنامهٔ فوقدیپلم، کارشناسی، ارشد | ۱۰۸۰۰۰ | ۶۰۰۰۰ |
ریزنمرههای کاردانی و کارشناسی | ۳۶۰۰۰ | ۶۰۰۰۰ |
ریزنمرههای دانشگاهی کارشناسیارشد | ۳۶۰۰۰ | ۶۰۰۰۰ |
ریزنمرههای دانشگاهی پزشکی | ۳۶۰۰۰ | ۶۰۰۰۰ |
دیپلم یا مدرک پیشدانشگاهی | ۷۵۰۰۰ | ۶۰۰۰۰ |
ریزنمرههای دیپلم یا متوسطه | ۳۳۰۰۰ | ۶۰۰۰۰ |
ریزنمرههای پیشدانشگاهی | ۳۳۰۰۰ | ۶۰۰۰۰ |
گواهیهای فنی و حرفهای یکرو | ۱۰۸۰۰۰ | ۶۰۰۰۰ |
گواهی اشتغال به تحصیل | ۶۶۰۰۰ | ۶۰۰۰۰ |
ریزنمره ابتدایی، راهنمایی و متوسطه | ۶۶۰۰۰ | ۶۰۰۰۰ |
گواهی ریزنمرهها | ۶۶۰۰۰ | ۶۰۰۰۰ |
سرفصل دروس دانشگاهی | ۹۷۵۰۰ | ۶۰۰۰۰ |
کارنامهٔ توصیفی دورهٔ ابتدایی | ۱۰۰۵۰۰ | ۶۰۰۰۰ |
انواع پروانه و جواز | ۱۰۸۰۰۰ | ۶۰۰۰۰ |
روزنامهٔ رسمی تغییرات و تصمیمات | ۸۷۰۰۰ | ۶۰۰۰۰ |
روزنامهٔ رسمی تأسیس | ۱۳۰۵۰۰ | ۶۰۰۰۰ |
جواز کسب | ۱۱۱۰۰۰ | ۶۰۰۰۰ |
گواهیهای مالیاتی | ۱۲۶۰۰۰ | ۶۰۰۰۰ |
پروانهٔ بهرهبرداری | ۱۷۲۵۰۰ | ۶۰۰۰۰ |
پروانهٔ مطب | ۱۰۸۰۰۰ | ۶۰۰۰۰ |
پروانههای کسب پزشکی و داروخانه | ۱۰۸۰۰۰ | ۶۰۰۰۰ |
پروانهٔ مهندسی | ۱۴۴۰۰۰ | ۶۰۰۰۰ |
پروانهٔ وکالت | ۱۰۸۰۰۰ | ۶۰۰۰۰ |
اظهارنامه و تقاضانامهٔ ثبت شرکتها | ۲۵۲۰۰۰ | ۶۰۰۰۰ |
اساسنامهٔ ثبت شرکتها | ۹۷۵۰۰ | ۶۰۰۰۰ |
فهرست بیمهٔ کارکنان | ۹۷۵۰۰ | ۶۰۰۰۰ |
مدارک حسابرسی | ۱۵۰۰۰۰ | ۶۰۰۰۰ |
ترازنامهٔ شرکتها و اظهارنامهٔ مالیاتی | ۱۵۰۰۰۰ | ۶۰۰۰۰ |
صورتجلسه | ۲۰۰۰۰۰ | ۶۰۰۰۰ |
ثبت علائم تجاری یا ثبت اختراع | ۱۰۲۰۰۰ | ۶۰۰۰۰ |
جواز تأسیس | ۱۷۱۰۰۰ | ۶۰۰۰۰ |
شرکتنامه | ۲۵۲۰۰۰ | ۶۰۰۰۰ |
بارنامه گمرکی | ۱۸۳۰۰۰ | ۶۰۰۰۰ |
کارت مباشرت | ۱۰۸۰۰۰ | ۶۰۰۰۰ |
پروانهٔ پایان ساختمان | ۱۴۴۰۰۰ | ۶۰۰۰۰ |
پروانهٔ دفترچهای یا شناسنامهٔ ساختمان | ۱۴۴۰۰۰ | ۶۰۰۰۰ |
کارت شناسایی کارگاه | ۱۳۸۰۰۰ | ۶۰۰۰۰ |
فیش حقوقی | ۹۷۵۰۰ | ۶۰۰۰۰ |
سابقهٔ بیمه | ۱۰۲۰۰۰ | ۶۰۰۰۰ |
قبوض آب، برق، تلفن و مالیات | ۹۰۰۰۰ | ۶۰۰۰۰ |
گواهی اشتغال به کار در قطع آپنج | ۹۷۵۰۰ | ۶۰۰۰۰ |
گواهی اشتغال به کار در قطع آچهار | ۹۷۵۰۰ | ۶۰۰۰۰ |
کارت | ۵۴۰۰۰ | ۶۰۰۰۰ |
سابقهٔ بیمه با ریز دستمزد | ۱۰۲۰۰۰ | ۶۰۰۰۰ |
انواع گواهی یا سپردهٔ بانکی | ۹۷۵۰۰ | ۶۰۰۰۰ |
پرینتهای بانکی | ۹۹۰۰۰ | ۶۰۰۰۰ |
گواهی تمکن مالی | ۱۵۰۰۰۰ | ۶۰۰۰۰ |
حکم بازنشستگی | ۶۶۰۰۰ | ۶۰۰۰۰ |
فیش مستمری | ۶۶۰۰۰ | ۶۰۰۰۰ |
حکم افزایش حقوق | ۱۴۴۰۰۰ | ۶۰۰۰۰ |
انواع اوراق مشارکت و اوراق قرضه | ۱۰۸۰۰۰ | ۶۰۰۰۰ |
جواز اشتغال به کار | ۶۶۰۰۰ | ۶۰۰۰۰ |
پروانهٔ نشر و انتشارات | ۱۰۸۰۰۰ | ۶۰۰۰۰ |
مالیات بر ارث | ۱۶۲۰۰۰ | ۶۰۰۰۰ |
دفترچهٔ ترانزیت | ۱۳۵۰۰۰ | ۶۰۰۰۰ |
مدت اعتبار ترجمه رسمی مدارک چقدر است؟
مدت اعتبار ترجمه رسمی مدارک معمولاً بین ۳ تا ۶ ماه است. اگر این مدت سپری شود، مدارک باید مجدداً ترجمه شوند.
نکتهٔ مهم اینکه دادگستری و وزارت امور خارجه برای جلوگیری از جعل گاهی اوقات مُهرهای مربوطه را تغییر میدهند. اگر مُهر این نهادها روی مدارک شما قدیمی باشد، اعتبار ترجمه رسمی از بین میرود.
سفارتخانهها، دانشگاههای خارجی و سایر نهادهای مربوطه ترجمهٔ قدیمیِ مدارک یا مدارک قدیمی را نمیپذیرند، و ارائهٔ چنین ترجمهها یا مدارکی بیشتر اوقات به ردِ درخواست منجر میشود.
کتابچه اصطلاحات اپلای 📖
راهنمایی برای شروع مسیر اپلای شما که به صورت رایگان از طریق دکمه زیر قابل دسترس است.👇
کتابچه اپلای ابرادینالبته بیشتر اوقات اگر ترجمهٔ مدرکی فاقد اعتبار باشد، سفارتخانه آن را برگشت میزند و درخواست نسخهٔ جدید میکند. اما همین فرایند ممکن است بررسی پروندهتان را چندهفتهای عقب بیندازد.
به همین خاطر توصیه میشود نسخهٔ جدید ترجمهٔ رسمی مدارکتان را برای سفارتخانه یا دانشگاه مقصد ارسال کنید. در ضمن حتماً با وکیل مهاجرت یا گروه مهاجرتی معتبری دربارهٔ مدارک و فرمها مشورت کنید.
برای اطمینان بیشتر میتوانید از خدمات مشاورهٔ پذیرش ابرادین استفاده کنید. مشاوران مجرب ابرادین هر سؤال یا راهنمایی لازمی دربارهٔ مراحل اپلای را با دقت و حوصله پاسخ میدهند.
اگر به هر دلیل برای اخذ پذیرش تحصیلی، دریافت ویزا و انجام روندهای اداری فرصت ندارید، بهتر است ریسک نکنید و مدارک منقضیشده یا غیرمعتبر را برای دانشگاه یا سفارتخانه ارسال نکنید.
نکته اینجاست که مترجم رسمی هرگز نمیتواند کوچکترین تغییری در مدارک شما ایجاد کند، و باید همهٔ کلمهها و بخشهای مدرک را بیکموکاست ترجمه نماید. پس هیچوقت از دارالترجمه نخواهید تاریخ اعتبارِ مدارک را تغییری بدهد.
نکتههای مهم درباره ترجمه مدارک تحصیلی برای مهاجرت
هنگام ارائهٔ مدارک به دارالترجمههای رسمی این نکتههای مهم را رعایت کنید:
- توصیه میشود همراه ارسال مدارک برای مترجم رسمی، واژگان تخصصی رشتهٔ خودتان، مانند اسم دروسی که در دانشگاه گذراندهاید یا عنوان دقیق رشتهٔ تحصیلیتان را هم در اختیار او قرار بدهید.
- از دارالترجمه بخواهید علاوهبر نسخه چاپی، فایل وُرد ترجمه را هم برایتان ارسال کند.
- بهتر است نسخهٔ ترجمه رسمی را بهصورت پلمپ و بدون بازکردن به سفارتخانهٔ مقصد تحویل بدهید.
با رعایت این نکتهها و اجرای مراحلی که بالاتر ارائه شدند، فرایند ترجمه مدارک تحصیلی برای مهاجرت تحصیلی را با موفقیت به انجام میرسانید، و ترجمهٔ رسمی قابل قبولی به سفارتخانهٔ کشور مقصد ارائه میدهید.
برای کسب اطلاعات بیشتر در زمینه ترجمه رسمی مدارک تحصیلی مقاله زیر را مطالعه کنید:
ترجمه رسمی مدارک تحصیلی | همهچیز درباره فرایند و هزینه ترجمه مدارک برای مهاجرت
جمعبندی
در این مقالهٔ ابرادین به مراحل ترجمه مدارک تحصیلی برای مهاجرت و سایر نکتههای مرتبط، مانند هزینه ترجمه رسمی و مدت اعتبارش پرداختیم.
آیا تابهحال از خدمات ترجمه رسمی استفاده کردهاید؟ از تجربهتان برایمان بگویید. به نظر شما بهترین دارالترجمهٔ رسمی ایران کدام است؟ اطلاعاتتان در این زمینه را با ما و سایر خوانندگان بلاگ ابرادین در میان بگذارید.
سوالات متداول
فقط مدارکی باید ترجمهٔ رسمی شوند که سفارت یا دانشگاه مقصد درخواست کرده است. این مدارک معمولاً شامل مدارک تحصیلی، ریزنمرهها و توصیهنامههای تحصیلی هستند.
بله، مدارک شناسایی مانند شناسنامه، کارت ملی و گذرنامه معمولاً باید ترجمه رسمی شوند، اما این الزام بسته به دانشگاه یا کشور مقصد ممکن است تغییر کند.
هزینه ترجمه رسمی بسته به نوع مدرک و بعضی الزامات سفارتخانه یا دانشگاه متفاوت است. علاوهبر هزینهٔ ترجمه، ممکن است هزینههایی اضافی، مانند مُهر تأیید دادگستری و وزارت امور خارجه هم لازم باشد. فهرستی از آخرین تعرفهٔ ترجمه رسمی مدارک را در این راهنمای ابرادین با شما به اشتراک گذاشتهایم.
ابتدا مدارک را از دانشگاه مبدا دریافت کنید، سپس آنها را به تأیید نهادهای مربوطه، مانند وزارت علوم برسانید. در نهایت مدارک را به دارالترجمهٔ رسمی و مورد تأیید تحویل بدهید.
بله! بعضی کشورها مانند کانادا، علاوهبر انگلیسی، ترجمهٔ مدارک به زبان فرانسوی را هم میخواهند. کشورهای عربی و شرق آسیا هم ممکن است ترجمه به زبان خودشان را درخواست کنند.
برای دانلود PDF مقاله لطفا ایمیل خود را وارد نمایید.
این مقاله چقدر برای شما مفید بود؟
برای ثبت نظر بر روی ستاره کلیک کنید.
میانگین امتیاز / 5. تعداد امتیاز
امتیازی ثبت نشده. شما اولین نفر باشید.